Übersetzungswissen (Gültig für das komplette Nextcloud-Projekt) - Wiki

Wie kann ich mich beteiligen?

Schön, dass Du Lust hast hier etwas beizutragen. Nextcloud ist ein tolles Projekt dazu.
Melde Dich bei Transifex an. Trete den deutschsprachigen Teams bei, schaue Dich um. Hast Du Fragen, dann wende Dich im Forum an uns (Links folgen noch).

Wieso zwei Sprachen?

Für die deutsche Sprache gibt es zwei Übersetzungen bei Transifex. Diesen Luxus und Aufwand gönnen sich aktuell nur die Deutschen. Die Mitgliederzahl ist stark und der Übersetzungsgrad hoch.

In Deiner Nextcloud kann jeder Benutzer seine Sprache in den persönlichen Einstellungen vornehmen (nicht global).

Die Language-Codes mit deren Zuordnung wurden vom Nextcloud-Projekt festgelegt.

Habt Ihr generelle Fragen zur Übersetzung der deutschen Sprachen? Dann schaut hier:
German translation - endless thread in german

Die formelle Übersetzung (Sie-Form).

Um dem Link zur formellen Übersetzung aufrufen zu können, benötigt man einen kostenfreien Transifex-Account. Diesen erhält man auf https://www.transifex.com/signup/.

Link: https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud/language/de_DE/

Language code: de_DE

Die informelle Übersetzung (Du-Form).

Um dem Link zur informellen Übersetzung aufrufen zu können, benötigt man einen kostenfreien Transifex-Account. Diesen erhält man auf https://www.transifex.com/signup/.

Link: https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud/language/de/

Language code: de

Tipp zum gleichzeitigen Bearbeiten der beiden Sprachen

Öffnen zwei Browserfenster. In einem wird “de”, im anderen “de_DE” bearbeitet. So schaut das bei mir oft aus:

So hat man einen direkten Vergleich und es gibt keine Abweichungen.

Infos für Reviewer

Immer an die beiden Sprachen denken.

Die sachliche Formulierung anwenden, nicht die persönliche:

Beispiele …

Als Reviewer sollte man sich einen Übersicht über das Projekt und die Übersetzungen verschaffen.
Schaut Euch die bisherigen Übersetzungen an und stellt Fragen im Forum.
Die persönlichen Vorlieben dürfen nicht in den Vordergrund gestellt werden.

Infos für Übersetzer

Am besten erstmal eine Übersicht auf Transifex verschaffen. Auch die Begriffe im Glossar nachschlagen.
Ideen und Vorschläge im Forum diskutieren.

Wenn ein String übersetzt wird, dann immer beide Sprachen pflegen. Das führt zu einem konsistenten Übersetzungsgrad und spart die Nacharbeit.

Details im nächsten Absatz.

Angleichen der Übersetzungen

Das pflegen von zwei deutschen Übersetzung ist aufwendig. Damit die Übersetzungen nicht auseinander laufen, sollten immer beide Sprachen übersetzt werden. Praktisch bedeutet dies, das ein Übersetzer nicht nur in der von ihm bevorzugten Form (Du oder Sie) übersetzen sollte, sondern auch die andere Form pflegen soll.

Aktuell gibt es einige Unterschiede. Die Reviewer kennen das, wenn sie beide Sprachen zeitgleich reviewen.

Besonderheiten

Website (nextcloud.com)

Für die Webseite ist nur eine Sprachauswahl möglich, daher soll hier das formelle Deutsch (“Sie”) verwendet werden, da die Webseite sich u.a. auch an potenzielle Kunden richtet.

iOS-App

In der Apple-Welt wird die Sie-Form empfohlen und es kann nur eine deutsche Übersetzung für die Sprachauswahl “deutsch” herangezogen werden. Das App-Team hat entschieden die Sie-Form zu verwenden. Daher ist eine Übersetzung für die Du-Form nicht notwendig. Daher wird bei allen Strings der Du-Form der String “Benötigt keine Übersetzung. Für iOS wird nur die formelle Übersetzung verwendet (de_DE).” eingetragen. Vorteil: Auch Personen die selten an den Übersetzungen mitarbeiten verschwenden keine Energie für Nicht-Verwendete Übersetzungen.

Link zur relevanten Sprache: https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud/language/de_DE/

Windows Phone-App

Auch hier wird, wie bei iOS, nur die Übersetzung in der Sie-Form benötigt.

Link zur relevanten Sprache: https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud/language/de_DE/

Android-App, Android-Deck, Android-News, Android Notes, Android-Singlesignon, Android-SMS, Android-Talk

In Android ist nur eine Form für die deutsche Sprache möglich. Deswegen hat das Android-Team beschlossen, nur die formelle Anrede zu verwenden.

Umsetzung erfolgt. rakekniven 2018-05-23

Link zur relevanten Sprache: https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud/language/de_DE/

Anmerkungen zu Transifex

Diskussionen auf Transifex sind schwer zu führen. Man kann sich Nachrichten schreiben, allerdings nur zwei Personen. Man kann aktuell keine weiteren Personen zu Diskussionen einladen.