Hallo @q-wertz ,
schön, dass Du den Weg hier dien die Foren gefunden hast.
Mich fragen wäre ein Weg
Wenn Du wissen möchtest, wie die Rolle des Reviewers verstanden werden sollte, dann lese doch mal diesen Thread hier weiter oben, die Unterhaltung zwischen Norry und mir.
Link:
So, es ist Freitag und ich habe die Woche mal “gereviewed” (btw. geiles Wort, schlimmeres Denglisch gibt es kaum) und es sind noch zwei Strings da.
Da ich meine Übersetzungen natürlich gut finde , will ich aber doch nicht so weit gehen und die eigenen Sachen “reviewen”.
Kann hier mal jemand drüber schauen?
Da will ich natürlich auch mal DANKE an die Übersetzer sagen. Ohne Eure Arbeit kein Review.
Seit vier Wochen kriege ich das “reviewen” nahezu komple…
Generell sollte diese Seite mal gelesen worden sein:
Nextcloud ist in vielen Sprachen verfügbar. Wie wird das gemacht?
Anstatt unseren eigenen Übersetzungsserver, wie z. B. Pootle, zu unterhalten verwendet Nextcloud den Service Transifex , um Übersetzungen für viele Sprachen zu erleichtern.
Transifex bietet einen kostenlosen Service für Open-Source-Projekte.
Wie kann ich mich beteiligen?
Bist Du daran interessiert, Nextcloud zu übersetzen?
Erstelle ein Konto bei Transifex und trete den deutschsprachigen Teams bei. Du bist herzlich willkommen.
H…