Geschlechtsneutrale Sprache (genderneutral)

Moin,
habe die entsprechenden Strings in core geändert.

Zum weiteren Vorgehen habe ich hier ne Frage gestellt:

Halt!!!

Wir ändern erst etwas wenn der Plan zur Umsetzung steht. NE19 steht vor der Tür und ich möchte nicht, dass ein Teil geändert ist und ein Teil nicht.

Wo hast Du was geändert?

Gruß

1 Like

Moin,
ich habe in core in beiden deutschen Paketen Benutzer durch Konten/-o als Vorschlag ersetzt.

edit: auch @kesselb hat schon mitgeholfen.

edit2:

Meines Verständnisses ist die Änderung von Benutzer in dem Falle hier ohne Einsprüche akzeptiert wurden.

Mein Vorschlag zum weiteren Vorgehen: Irgendwie sammeln, was es alles zu überarbeiten gäbe (daher die Prozessfrage) und dann die Überarbeitungen erarbeiten.

Schicke doch mal einen Link zu einem String, kann keinen finden.

Transifex ist bei den Vorschlägen nicht sehr gesprächig. Weder in der Timeline noch über die Filter kann ich etwas finden.

Aktuell gibt es in de_DE 277 Vorkommen und “Core” ist nicht der komplette Server.

Und weiterhin gilt: Wir sprechen uns erst ab. Danke.

1 Like

Das geht nicht so schnell. Viele sind jetzt gerade auf Arbeit und das ganze drückt doch nicht, oder?
Ist doch kein mission critical bug.

1 Like

https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud/translate/#de_DE/core/90994112?q=text%3Ausers

Nein, natürlich drückt es nicht. Der Vorschlag steht derweil schon eine Weile im Raum.

Ich bin mit euren Prozessen hierbei nicht vertraut, will niemandem auf die Füße treten und lasse mich da gern einweisen.

Tut mir leid, falls ich dadurch einen Adrenalinschub ausgelöst habe. Da es als ‘Vorschlag’ hinterlegt ist, bin ich davon ausgegangen, dass das unkritisch ist.

Wie oben eingefügt, weiß ich aktuell nicht wie man die Vorschläge findet und dann als Block übernehmen kann.
Werde mir das mal in Ruhe anschauen (geht nur am Abend).

Gruß

der vorschlag steht seit ca 1 woche im raum.

so ist es.

so gerne ich @Halle_Luja hier als weiter:es übersetzer:innen:es bei transifex sehen wollen würde, so wenig halte ich es für zulässig, einfach mal - in kenntnis der eigenen unkenntnis - irgendwo etwas rumzufummeln. da werden mutwillig etablierte arbeitsabläufe gestört und anderen menschen mehrarbeit verursacht.
guerilla-taktik, nennt man das wohl.

wo sind wir nur hingekommen? ein teil (gehe ich nach den gesammelten aussagen hier im thread, handelt es sich um eine minderheit) der community kämpft hinterrücks gegen den anderen. :man_facepalming: :woman_facepalming: - das geht so nicht! das hat nichts mit meinem verständnis von gemeinschafts-entscheidungen zu tun.

speziell du @Halle_Luja - statt hier endlich eine abstimmung einzuleiten, was eigentlich so besprochen war, wirst du “aktiv”, weil du jetzt schon eine ganze woche lang auf dein thema warten musstest. ich kann da echt nur den kopf schütteln. selbst falls du ehrenhafte absichten hattest, muss dir klar sein, dass das ein grobes foul ist und sein musste.

3 Likes

Als Vorschlag. Das ist eine Funktion von Transifex um andere Übersetzungen für einen String vorzuschlagen :wink:

Es scheint verschiedene Berechtigungen bei Transifex zu geben. Ich kann nur Übersetzungen vorschlagen.

Finde ich im übrigen super kompliziert :wink: Ich hoffe wenn man regelmäßig damit arbeitet wird es etwas besser. Arbeitet ihr mit der Web-Oberfläche oder mit einer lokalen Software?

Aktuell:

Keine Benutzer oder Gruppen für {search} gefunden

Vorschlag:

Keine Konten oder Gruppen für {search} gefunden

Weiß nicht. Ich finde Konten und Gruppen passt irgendwie nicht zusammen :thinking:

2 Likes

Wie soll users übersetzt werden?

  • Konten
  • Benutzer

0 voters

So, hier ein Poll. Soll ich die Frage weiter eingrenzen, eine Frist hinterlegen?

@JimmyKater
Ich kann deine Einschätzung nicht nachvollziehen. Ja, ich habe nach einem ersten Durchklicken bei Transifex Vorschläge hinterlegt, aber eben Vorschläge.

Wo finde ich denn dokumentiert wie hier gearbeitet wird?

@Halle_Luja
nette umfrage. aber ich vermute, speziell diese ist obsolet, kann doch hier jeder die mehrheit bereits aus dem thread erkennen.

interessanter - und erwartbarer - wäre eigentlich die umfrage genderneutrale sprache ja oder nein…
und danach, im falle von “ja” - als extra sprachpaket oder in das bestehende integriert… oder sowas.

ich verstehe, dass du die nicht nachvollziehen möchtest.

zb dort, wo du bereits gepostet hattest… (s.o.) oder aber du fragst.

Hallo,

in der Benutzerverwaltung sieht es aktuell so aus:

2020-05-26_16h51_48

Nach Anpassung so, dass hier sieht meiner Meinung nach auch nicht gut aus. Benutzer/Gruppe gehört für mich logisch zusammen.

2020-05-26_16h53_18

Personenkonto? Hört sich aber auch nicht rund an.

Wir sind ein relativ neues, wachsendes Open Source Projekt. Vieles findet sich hier so ein, wie die Leute das vorleben, welche die meiste Zeit reinstecken. Es gibt hier keine dokumentierten und zertifizierten Prozesse.

Das sollte man als Übersetzer der deutschen Sprache kennen:
https://help.nextcloud.com/t/ubersetzungswissen-gultig-fur-das-komplette-nextcloud-projekt-wiki/59850/3

2 Likes

Hier eine Variante, die Deinen Vorschlag um die Anpassungen bei den anderen Bezeichnungen erweitert und auch vereinheitlicht (neu/hinzufügen) :

gender2

Admin-Konten gefällt mir hier persönlich besser als Administrierende (Sie-Form) bzw. Admins (Du-Form)

1 Like

Diese Anpassungen würde ich dann nicht in der deutschen Sprache machen, sondern die Source-Strings anpassen.
Idee ist gut :+1:

Hier mal meine Gedanken zum Thema:

Die deutsche Sprache ist die einzige Sprache der 100, welche sich den Luxus gönnt zwei Sprachen zu unterstützen (Formel und Informell).

Weshalb Luxus? Weil es enormer Aufwand ist. Die Sprachen sollen synchron bleiben, manche Übersetzer kümmern sich nur um die Sprache, welche Sie nutzen. Das Synchronisieren ist so ziemlich das lästigste bei der ganzen Arbeit.

13.500 Strings / 70.000 Wörter. Das ist eine Menge.

Ich wehre mich strikt gegen eine dritte deutsche Sprache. Investiere selbst ca. 1 Std. pro Tag in die Übersetzungen (Issues, reviewen, Team-Pflege, Diskussion in Forum) und mehr will ich nicht einbringen.

An alle die hier mitdiskutieren möchte ich den Aufruf des Mitmachens richten. Sonst wird das nichts.

Das schlimmste was wir machen können ist Stückelweise an einzelnen Strings anfangen, sprich einzelne Wörter in einzelnen Ressourcen anzupassen.

Schaut Euch mal die relativ neue Suche “Search Strings” an. Damit kann man sehr schnell über das komplette Projekt suchen und sieht die Anzahl der Vorkommen eines Strings.

Beispielsuche nach dem Wort “Account”: https://www.transifex.com/nextcloud/search/?q=project%3Anextcloud+source_text%3Aaccount+target_language%3Ade_DE

Noch eine Anmerkgung: Core != Server, der Server und alle Apps sind viel größer. Siehe List of resources and their priority for translation

Meiner Meinung nach sollten wir die Baustellen vorher anschauen, hier in einem Topic (geht auch als Wiki) auflisten und dann, wenn alles besprochen ist, loslegen.

Ich stelle aber nochmals Frage, ob hier genug Interesse und Einsatz besteht die Menge an Strings anzupassen?

Ich unterstütze auch die Anmerkung von @JimmyKater die Umfrage anders zu gestalten.

Wir müssen erstmal Konsens finden, ob die Community das möchte “genderneutrale Übersetzungen ja oder nein?”.

Und bitte nicht vorschlagen zwei neue Sprachpakete anzulegen :grimacing:

4 Likes

A post was split to a new topic: Abstimmung: geschlechterneutrale Sprache

Ich würde mich auch gerne einbringen.

2 Likes