Die deutsche Übersetzung von Nextcloud - Hier diskutieren und Fehler melden - Was sollte ich wissen, wenn ich bei der Übersetzung helfen möchte oder eine Anmerkung habe?

Referenz:

Hallo Zusammen,
ist der Übersetzungsfehler, dass „Ordner leeren“ als “Ordner löschen“ übersetzt wurde, schon bekannt?

Zum Beispiel beim Popup für den E-Mail-Ordner:

Und auch beim Dialog nachher:

Bei mir ist das nicht so.


Welche App-Version nutzt Du?

Und welche Sprache ist eingestellt? Ich nutze formell, nutzt Du informell?

Passt auch zum Transifex:

Beide Versionen:

Bzw beide Versionen:

Oh, das war eine knappe Überschneidung. Eine Suche zeigte mir den String des Users in der informellen Variante. String war schnell angepasst.

„Postfach in TX leeren” und „Alle Nachrichten in der Mailbox werden gelöscht” ist aber auch irgendwie inkonsistent, nicht?

Mir ist bewusst, dass die Begriffe „Mailbox” und „Postfach” synonym verwendet werden können. Hier aber im selben Dialog einmal der Begriff „Postfach” und einmal der Begriff „Mailbox” verwendet. Auch ohne diese Inkonsistenz ist es verwirrend, weil man zuvor eine Aktion ausgelöst hat, die einen “Ordner” betrifft, und man bei beiden Begriffen der Auffassung sein könnte, dass das gesamte Postfach bzw. die gesamte Mailbox oder dessen Inhalt gelöscht bzw. geleert wird.

Meiner Meinung nach sollte man bei Ordneraktionen konsistent überall „Ordner” verwenden und nirgendwo „Mailbox” oder „Postfach”, auch wenn Apple „Ordner” „Mailboxen” nennt. In diesem Fall sind sie kein gutes Vorbild. :wink:

Aber vielleicht ist das im Original ja schon so. Dann müsste man wohl ein Issue auf GitHub eröffnen.

Ich habe auf beiden Sprachen alles auf Postfach angepasst.
War an einer Stelle als Mailbox angegeben.

Alles was im englischen als “folder” angegeben ist,
wird auch mit “Ordner” in beiden Sprachen übersetzt.

1 Like

Gerne kann “man” das tun :wink:

Wegen dem Wording: Seit ich mich erinnern kann, sind die Begrifflichkeiten bei Mail-Clients unterschiedlich. Habe da mal Screenshots gesammelt von Outlook Express, Outlook, Lotus Notes, KMail, Thunderbird, iOS Mail. Es gibt da keinen Standard :frowning:

Hier ist meine Sprache und Version

grafik

Mal ne dumme Frage zwischendurch:

Das “du” immer groß bei der informellen Version?
Ich hab das jetzt ein paar mal gesehen, dass es nicht einheitlich ist, daher die Frage.

Hm, ich war anfangs irritiert, dass im Kontext-Menü eines Ordners immer “Ordner löschen” stand, wo es doch de facto nur darum geht, seinen Inhalt zu entfernen. Insofern ist die Änderung auf “Ordner leeren” neben den Radiergummi-Icon eine echte Verbesserung. Danke dafür!

Allerdings steht neuerdings in der beim Anklicken up-poppenden Bestätigungsanfrage:

Postfach [Ordnername] leeren
Alle Nachrichten im Postfach werden gelöscht.

Das ist ja nicht minder irritierend! Richtig wäre:

Ordner [Ordnername] leeren
Alle Nachrichten im Ordner werden gelöscht.

Das wäre nach meinem Dafürhalten die konsistente Verwendung etablierter Begrifflichkeiten. Oder sehe/halte ich da was falsch?

Da hatten wir uns auf klein für du, dein usw. geeinigt. Im Obenstehenden Beispiel nach Doppelpunkt aber groß…

Danke für die Info.
Wir haben es ja schon angepasst. Siehe Postings weiter oben.

Kann das einer bei den Kalender-Einstellungen bestätigen?

Ja, sowohl de_de als auch de NC 32.0.2

Gibt es da schon ein Issue beim Calendar Addon?
Ich konnte nichts finden.

@rakekniven hast du da schon was angelegt oder kennen die Entwickler das Problem?
Da wäre auch wieder die Frage, welche Strings das sind.

Danke.

Ja, ich habe vor wenigen Minuten schon was gemacht:

2 Likes

A post was merged into an existing topic: Übersetzung „123 GB wird verwendet“ klingt unnatürlich