Geschlechtsneutrale Sprache (genderneutral)

Account ist kein deutsches Wort.

Konto ist sehr unspezifisch, was machen wir, wenn wir eine Banking App haben, welche dann das Bankkonto verwendet?
Allerdings spricht dafür, dass viele Seiten dass verwenden. War gerade bei Otto punkt de.

Zugang? Hmmh, Bauchgefühlt sagt eher unpassend.

Duden | Account | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft Woran macht ihr fest ob ein Wort deutsch ist oder nicht? Es steht im Duden. Der scheint mir eine zuverlässige Quelle zu sein.

1 Like

Du hast vollkommen Recht, ich entschuldige mich für meine Entgleisung.

1 Like

@kesselb

der duden taugt nur bedingt als ultima ratio.

und auch wenn “account” in it-kreisen längst durchgesetzt ist als alternative zu “benutzerkonto”, heißt das für die de-übersetzung(en) von nextcloud nicht viel. dazu gibts an anderer stelle ausgiebige diskussionen.

im übrigen ist der duden brav und gibt schön hinweise auf die wortherkunft, da wird keinesfalls behauptet, es sei ein deutsches wort.

also nur weil etwas “im duden” steht, ist es noch lange kein deutsches wort.

@rakekniven
“konto” ist eine direkte übersetzung des englischen begriffs “acccount” - warum sollten wir das nicht benutze können?

Wir können es. Habe nur meine Anmerkungen gemacht. Habe nichts dagegen.

1 Like

Moin,
habe die entsprechenden Strings in core geändert.

Zum weiteren Vorgehen habe ich hier ne Frage gestellt:

Halt!!!

Wir ändern erst etwas wenn der Plan zur Umsetzung steht. NE19 steht vor der Tür und ich möchte nicht, dass ein Teil geändert ist und ein Teil nicht.

Wo hast Du was geändert?

Gruß

1 Like

Moin,
ich habe in core in beiden deutschen Paketen Benutzer durch Konten/-o als Vorschlag ersetzt.

edit: auch @kesselb hat schon mitgeholfen.

edit2:

Meines Verständnisses ist die Änderung von Benutzer in dem Falle hier ohne Einsprüche akzeptiert wurden.

Mein Vorschlag zum weiteren Vorgehen: Irgendwie sammeln, was es alles zu überarbeiten gäbe (daher die Prozessfrage) und dann die Überarbeitungen erarbeiten.

Schicke doch mal einen Link zu einem String, kann keinen finden.

Transifex ist bei den Vorschlägen nicht sehr gesprächig. Weder in der Timeline noch über die Filter kann ich etwas finden.

Aktuell gibt es in de_DE 277 Vorkommen und “Core” ist nicht der komplette Server.

Und weiterhin gilt: Wir sprechen uns erst ab. Danke.

1 Like

Das geht nicht so schnell. Viele sind jetzt gerade auf Arbeit und das ganze drückt doch nicht, oder?
Ist doch kein mission critical bug.

1 Like

https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud/translate/#de_DE/core/90994112?q=text%3Ausers

Nein, natürlich drückt es nicht. Der Vorschlag steht derweil schon eine Weile im Raum.

Ich bin mit euren Prozessen hierbei nicht vertraut, will niemandem auf die Füße treten und lasse mich da gern einweisen.

Tut mir leid, falls ich dadurch einen Adrenalinschub ausgelöst habe. Da es als ‘Vorschlag’ hinterlegt ist, bin ich davon ausgegangen, dass das unkritisch ist.

Wie oben eingefügt, weiß ich aktuell nicht wie man die Vorschläge findet und dann als Block übernehmen kann.
Werde mir das mal in Ruhe anschauen (geht nur am Abend).

Gruß

der vorschlag steht seit ca 1 woche im raum.

so ist es.

so gerne ich @Halle_Luja hier als weiter:es übersetzer:innen:es bei transifex sehen wollen würde, so wenig halte ich es für zulässig, einfach mal - in kenntnis der eigenen unkenntnis - irgendwo etwas rumzufummeln. da werden mutwillig etablierte arbeitsabläufe gestört und anderen menschen mehrarbeit verursacht.
guerilla-taktik, nennt man das wohl.

wo sind wir nur hingekommen? ein teil (gehe ich nach den gesammelten aussagen hier im thread, handelt es sich um eine minderheit) der community kämpft hinterrücks gegen den anderen. :man_facepalming: :woman_facepalming: - das geht so nicht! das hat nichts mit meinem verständnis von gemeinschafts-entscheidungen zu tun.

speziell du @Halle_Luja - statt hier endlich eine abstimmung einzuleiten, was eigentlich so besprochen war, wirst du “aktiv”, weil du jetzt schon eine ganze woche lang auf dein thema warten musstest. ich kann da echt nur den kopf schütteln. selbst falls du ehrenhafte absichten hattest, muss dir klar sein, dass das ein grobes foul ist und sein musste.

3 Likes

Als Vorschlag. Das ist eine Funktion von Transifex um andere Übersetzungen für einen String vorzuschlagen :wink:

Es scheint verschiedene Berechtigungen bei Transifex zu geben. Ich kann nur Übersetzungen vorschlagen.

Finde ich im übrigen super kompliziert :wink: Ich hoffe wenn man regelmäßig damit arbeitet wird es etwas besser. Arbeitet ihr mit der Web-Oberfläche oder mit einer lokalen Software?

Aktuell:

Keine Benutzer oder Gruppen für {search} gefunden

Vorschlag:

Keine Konten oder Gruppen für {search} gefunden

Weiß nicht. Ich finde Konten und Gruppen passt irgendwie nicht zusammen :thinking:

2 Likes

Wie soll users übersetzt werden?

  • Konten
  • Benutzer

0 voters

So, hier ein Poll. Soll ich die Frage weiter eingrenzen, eine Frist hinterlegen?

@JimmyKater
Ich kann deine Einschätzung nicht nachvollziehen. Ja, ich habe nach einem ersten Durchklicken bei Transifex Vorschläge hinterlegt, aber eben Vorschläge.

Wo finde ich denn dokumentiert wie hier gearbeitet wird?

@Halle_Luja
nette umfrage. aber ich vermute, speziell diese ist obsolet, kann doch hier jeder die mehrheit bereits aus dem thread erkennen.

interessanter - und erwartbarer - wäre eigentlich die umfrage genderneutrale sprache ja oder nein…
und danach, im falle von “ja” - als extra sprachpaket oder in das bestehende integriert… oder sowas.

ich verstehe, dass du die nicht nachvollziehen möchtest.

zb dort, wo du bereits gepostet hattest… (s.o.) oder aber du fragst.

Hallo,

in der Benutzerverwaltung sieht es aktuell so aus:

2020-05-26_16h51_48

Nach Anpassung so, dass hier sieht meiner Meinung nach auch nicht gut aus. Benutzer/Gruppe gehört für mich logisch zusammen.

2020-05-26_16h53_18

Personenkonto? Hört sich aber auch nicht rund an.

Wir sind ein relativ neues, wachsendes Open Source Projekt. Vieles findet sich hier so ein, wie die Leute das vorleben, welche die meiste Zeit reinstecken. Es gibt hier keine dokumentierten und zertifizierten Prozesse.

Das sollte man als Übersetzer der deutschen Sprache kennen:
https://help.nextcloud.com/t/ubersetzungswissen-gultig-fur-das-komplette-nextcloud-projekt-wiki/59850/3

2 Likes