Die deutsche Übersetzung von Nextcloud - Hier diskutieren und Fehler melden - Was sollte ich wissen, wenn ich bei der Übersetzung helfen möchte oder eine Anmerkung habe?

@soko @j-ed

es its wirklich so, dass appnamen eigennamen sind… und es zu inkonsistenzen kommt, wenn man eigennamen übersetzt (s. circles = kreise)… vor allem bei menschen, die eben nicht gut englisch sprechen und den titel zurückübersetzen sollen, weil der begriff im appstore (anglizismus, müsste übersetzt werden) nicht unter dem deutschen begriff verfügbar ist. usw.

ich hatte mal den vorschlag gemacht, dass man den titel auf deutsch übersetzt und das englische original in klammern dahinter schreibt aber das ist technisch (und wohl auch aus platzgründen) nicht machbar.

da wird aber nun tatsächlich nicht alles übersetzen (appstore, cloud usw), muss man sich der freiwilligen vorgabe nicht sklavisch beugen. news könnte man auch als neuigkeiten etc übersetzen, es wäre allerdings ebenso unschön wie “nachrichten”… daher gerne lassen. meine 2ct.

Es gibt ja die zentrale “Files” app. In vielen Strings übersetzen wir das mit “Dateien”.
Heute fiel mir beim reviewen folgendes auf:

Der Satz von @Soko liest sich schön, jedoch störe ich mich etwas an Dateiverwaltung. Das haben wir so nicht an anderer Stelle.

Mein Vorschlag wäre:
Standard-Suche in “Dateien” deaktivieren.

Die Anführungszeichen sollen zeigen, dass hier eine App gemeint ist.

Meinungen?

Finde ich gut :+1:

Wie wärs mit

falls der Platz reicht, dann wird klar, dass hier eine App gemeint ist.

Hatte ich auch überlegt. Wenn in NC Appnamen konsequent in Anführungszeichen gesetzt werden, dürfte der Nutzer jedoch sehr schnell gelernt haben und eine explizite Erwähnung könnte unnötig redundant sein, oder?

Was mir jetzt erst auffällt: “Standard-Suche”. Das sollte ruhig “Standardsuche” heißen :slight_smile:

1 Like

Also die Idee App-Namen in Anführungszeichen zu setzen gefällt mir.
Dann müsste es bei files konsequenter Weise aber auch “Files” heissen…
…da es sich um eine Core-Funktion handelt denke ich hier wäre aber einer Ausnahme mit “Dateien” durchaus sinnvoll…

Also mein OK zu Marks Vorschlag…

Grundsätzlich hast Du recht…
…allerdings ist das Trennzeichen m.E. zulässig und führt zur schnelleren Erfassbarkeit der Bedeutung. Es erschließt sich so oder so nicht ohne Weiteres, das das Suchfeld gemeint ist…

Standardsuche
Standard-Suche

Meinungen?

https://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebel-fisch-das-elend-mit-dem-binde-strich-a-274613.html

Aussage aus dem Artikel:

Sind Wörter wie “Atomwaffenarsenal”, “Uranmunition” und “Verkehrschaos” zu komplex, um zusammengeschrieben zu werden? Ist der durchschnittlich geübte Leser mit dem Wort “Antiterrorkomitee” bereits überfordert? Kann unser Gehirn nur ein “Anti-Terror-Komitee” erfassen und verstehen? Manche Textschreiber muten ihren Lesern statt Kraftnahrung nur Bröckchen-Kost zu. Doch vielleicht unterschätzen sie sie.

Ich bin der Meinung, dass wir einem Leser/ Nutzer hier nicht zu viel zumuten, wenn man zwei so kurze Worte zusammenschreibt.

1 Like

ich lernte noch in der schule “Zusammenschreibungen werden immer zusammengeschrieben” - bindestriche dazwischen führten zu angestrichenen fehlern.
das war allerdings VOR dieser unsäglichen reform. was sagt denn das reformwerk zu diesem thema? weiß das jemand?

ein problem der englischen sprache ist: die haben da nicht so viele wörter wie in anderen sprachen. ein englischer begriff kann durchaus mehrere gültige übersetzungen haben.
ich finde die wendung von @Soko prima. das erspart uns verkünstelungen a la “Dateien” und macht sofort klar, dass es um eine andere wortbedeutung geht als in Dateien

Dann zitiere ich noch mal den verlinkten Artikel :wink:

Wie in vielen anderen Bereichen hat die Rechtschreibreform auch in puncto Bindestrich die Regeln gelockert. Durften ehedem nur Zusammensetzungen aus mindestens vier Wortgliedern gekoppelt werden, so kann inzwischen auch bei drei oder nur zwei Wortgliedern ein Divis eingefräst werden, sofern dies der Lesbarkeit dient. Koppelungen in Wörtern wie Umsatzsteuer-Tabelle und Lotto-Annahmestelle sind erlaubt. Dennoch ist die Rechtschreibreform keine Rechtschreib-Reform.

Wer darin ein Signal zum vollständigen Verzicht auf Zusammenschreibung zu erkennen glaubte, hat das Regelwerk gründlich missverstanden. Was wiederum nichts Außergewöhnliches ist, denn wer könnte schon von sich behaupten, die Rechtschreibreform verstanden zu haben?

ich zitiere den duden wirklich ungern aber wenn es um einigermaßen anerkannte regelniederschriften geht, dann kann ich mal ne ausnahme machen… es scheint so zu sein, dass man nun mehr und häufiger einen bindestrich setzen kann - aber nicht muss. allerdings darf man auch nicht überall einen setzen.

ich würde also auch nach den neuen regeln eher zu “standardsuche” tendieren :wink:

2 Likes

Ich sehe das nicht als Verkünstelung.

Jeder von uns hat in seiner Nextcloud das Symbol für “Dateiverwaltung” mit der Unterschrift “Dateien”.

14

Es gibt mehr als 10 Vorkommen mit “Files” im Englischsprachigen. Die meisten deutschen Übersetzungen nutzen “Dateien” (im Moment ohne Anführungszeichen).

Können wir meinen Vorschlag mit “Dateien” annehmen und dies für die Core-Apps (Kalender, Kontakte, Aktivitäten, …) verwenden?

WIr können das Gerne morgen Abend finalisieren.

Ich bin morgen nicht dabei, deswegen hier mein Statement: von mir gibt es ein “Ja” :slight_smile:
Gerne mit “Dateien” übersetzen und mit den Anführungszeichen verwenden.

1 Like

Hallo, mein erster Vorschlag für die Übersetzung/Benennung, falls ich hier falsch bin… sorry.
grafik
Ich finde wipe device sollte eher übersetzt/bennannt werden:
Gerätedaten löschen
sonst wird evtl. nicht klar was auf dem Gerät passiert.
Und das Dialogfenster ist nicht übersetzt:
grafik
Habe versucht in Transifex zu kommen, schaffe ich leider nicht…

Hallo @anon93002831,

Du bist hier genau richtig.

Gute Idee. Meinungen?

Bei Transifex schon. Mal bitte die nächste Veröffentlichung abwarten z.B. 17.0.1

Was klappte denn nicht?

Gruß

Sehr gut, Puhhh.
Ich kann dem Team nicht beitreten, wird mir nicht in der Auswahl angeboten, vielleicht weil 100% übersetzt?

Gefällt mir auch.

Mal eben Off-Topic: die Gerätedaten, die da gelöscht werden, sind lediglich synchronisierte Daten von der NC-App (Android) selbst, oder? Adressbuch, Kalender oder gar das gesamte Smartphone wird nicht gewiped, richtig?

das klingt gut…
aber ich halte “Gerätedaten löschen” für ebenfalls irreführend.

denn wie @Schmu gehe ich davon aus, dass nur die zuvor synchronisierten daten auf dem gerät gelöscht werden.

mir fällt aber gerade nichts besseres ein, wie ich zugeben muss.

Gerätekonto/-Dateien löschen

Das ist es wohl was es macht, wobei ich mal testen muss was mit den Dateien wirklich passiert…

Edit: bei Widerrufen und Gerät löschen kommt das gleiche Bestätigungsfenster und der gleiche Meldungstext, der die Fernlöschung meldet.
Und ja, es werden die Dateien gelöscht, als würde man das Konto in der APP löschen, so zumindest unter Android.

2 Likes

Von mir keine Einwände…
“Auf das Gerät synchronisierte Daten löschen” ist wohl zu lang.
“Synchronisierte Daten auf dem Gerät löschen” ebenso
“Sync-Dateien vom Gerät löschen” kürzer aber unverständlich…