Die deutsche Übersetzung von Nextcloud - Hier diskutieren und Fehler melden - Was sollte ich wissen, wenn ich bei der Übersetzung helfen möchte oder eine Anmerkung habe?

Hier mein Nextcloud 22.1.1 - also die Vorversion.
nc22-1-1

Neue Diskussion:

1 Like

Hallo Reviewer,

bei den Übersetzungen ist alles in bestem Zustand. Danke für die Arbeit.

Es gibt einige Strings zum Reviewen. Wer Lust und Zeit hat:

https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud/translate/#de_DE/%24/155338299?q=translated_after%3A2021-01-01+reviewed%3Ano

Die letzten beiden Wochen wurden die Apps analytics und audioplayer integriert.
Es gibt auch noch die neue für jeden Kleinanwender interessante App “backup” (Spoiler für NC 23).
Die Kalenderanwendung wird auch immer unfangreicher und auch hier gab es 75 neue Strings.

Wäre schön wenn hier jemand loslegen würde .

Wünsche ich Euch ein schönes WE und viele nette Stunden.
Vor allem: Bleibt gesund und habt Spaß mit Nextcloud.

Cheers,
Mark

Hallo,

eine Standardisierung steht an. Details siehe Übersetzung von Texten mit Satzanfang "An error occurred".

Gruß

Hallo,

ich war einige Wochen nicht im NC-Universum aktiv und habe gerade auf Transifex gesehen, dass es mehr als 600 Strings zum Reviewen gibt.
Ich fange mal an und freue mich über rege Teilnahme.

Liebe Grüße an alle,
Mark

Bitte mal Übersetzung von "Client secret" lesen und eventuell antworten.

Hallo zusammen!
Ich habe heute ein Update auf die 23.0.6 gemacht und danach ist mir aufgefallen, dass beim Anlegen einer neuen Datei in der Dateien App “New text file” bei Deutsch (Du) als “Benötigt keine Übersetzung. Für iOS wird nur die formelle Übersetzung verwendet (de_DE).” angezeigt wird.

Das wird mir auf Windows 10 mit Firefox 102.0 so angezeigt.

Ich kann nicht sagen, ob das bei früheren Versionen schon so war, da ich unsere Nextcloud normalerweise auf Englisch benutze. Der Fehler wird mir bei zwei Nextclouds mit der gleichen Version beim gleichen Hoster so angezeigt.

Kann das jemand anderes bestätigen?

Jup ist bei mir auch so. Habe als Workarround auf “Deutsch (Förmlich: Sie)” umgestellt.

Dieser spezielle Fall wurde vor 10 Tagen in Transifex verbessert. Jetzt heißt es warten bis die neue Version der App veröffentlicht wird.

Hintergrund ist eine geänderte Einstellung bei Nextcloud in Transifex , wodurch Übersetzungen von einer App zu anderen Apps automatisch übertragen werden.
Wenn Du die Du-Version verwendest, kannst Du auch mithelfen, diese aktuell zu halten. In Transifex ist es nicht schwierig, Fehler bei Übersetzungen zu beheben oder neue Übersetzungen in der Du-Version einzutragen: Translation knowledge (valid for the entire Nextcloud project) - Wiki

2 Likes

Danke für die Info. Das ist ja mal wirklich schlau und dumm. Ich gehe davon aus, dass alle Einträge die z. B. “iOS” enthalten hiervon ausgenommen sind, denn das macht NULL Sinn z. B. bei der Browserversion. Oh ne “iOS” wird nicht ausgeschlossen, wie diese wirklich dämliche Meldung bei “Nextcloud Text” (+ md) mir im Browser leider zeigt. “Ich habe gar kein iPhone”.

Das verstehe ich nicht.

Denke mal das hier ist gemeint:

1 Like

Genau das ist gemeint.

Es ist einfach dumm, wenn man Fachbegriffe, die nur bei einer Hardware/Software (hier “iOS”) sinnvoll ist, automatisiert auf alle anderen Plattformen ausrollt. Das hätte Software verhindern können, wenn man in 2022 schon nicht bereit ist, sowas manuell zu überprüfen. Mir ist unerklärlich, warum man sowas nicht beim Test der Software erkennt. Aber wahrscheinlich wird auch der Test vor allen durch andere Software durchgeführt.

Danke, jetzt verstehe ich das Problem.

Ich bin versucht, Dir ähnlich “dumm” zu antworten, werde es aber nicht tun, da Du anscheinend die Abläufe nicht kennst.

Für die informelle deutsche Variante fehlen die Reviewer, denn dann wäre dies nicht passiert.
Testen erfolgt durch Freiwillige, Du kannst Dich gerne daran beteiligen. Man kann das dauerhafte Engagement von @amarillo gar nicht hoch genug schätzen, dass er für die Du-Variante aufbringt.

@rakekniven
Ja ich habe wohl zu agressiv reagiert. Das tut mir leid. Aber am Ende sind diese vielleicht nicht dummen aber ärgerlichen Fehler der Grund, warum z. B. Microsoft 365 - Anwender eine Anwendung wie Nextcloud nicht-professionell oder unausgereift nennen. Es sind die Kleinigkeiten, die sich somit einfach addieren. Und das nervt mich ungemein. Diese Art von “Übersetzungsfehler” habe ich bei Microsoft in Jahrzehnten nicht gehabt.

Ich teile deine Einschätzung, dass Nextcloud Übersetzung nicht perfekt ist, aber ich finde nicht, dass Microsoft mit ihrem unendlichen Budget und Ressourcen sooo viel besser ist. Die Standardsoftware ist halbwegs OK, bereits bei Server Software ist die Übersetzung unbrauchbar - zB “Umkreisnetzwerk” für “Perimeter network” (normale Menschen nennen das DMZ :wink: ).
Die meisten Fehler und Ungenauigkeiten resultieren bei allen Software Produkten aus der Tatsache dass man versucht (zu viele) technische Begriffe zu übersetzen. Es lässt sich ohne Zweifel darüber streiten ob und wie man Begriffe übersetzt, aber am Ende hilft nur: mithelfen ist das einzige was uns weiter bringt. Aber persönlich würde ich jedem der nur wenig Englisch kann empfehlen Englisch zu verwenden - ist oft die kürzere, trefflichere und damit verständlichere Alternative… alle anderen müssen mit den unperfekten Übersetzungen klarkommen.

1 Like

@wwe Teile Deine Empfehlung nicht, mit ein wenig Englischkenntnissen, die englische Sprachvariante zu nehmen. Wenn ich sehe wieviele Korrekturen Valdnet und ich auf GitHub vornehmen und wir teilweise die unklaren Englisch-Formulierungen (viele Nachfragen auf Tx nach Kontext) umschiffen, dann ist deutsch für den Muttersprachler die bessere Wahl.

Ich frage höflich jeden hier mitzuwirken, damit wir für den normalen Anwender eine gute Übersetzung anbieten können.

Habe gerade einen Punkt hier ergänzt, damit der nächste Release sauber ist.

@devnull Den Vergleich mit Microsoft finde ich gut, denn man kann immer noch was verbessern.

1 Like

Hallo,

bei der deutschen Übersetzung des Begriffs Textdatei scheint ein Fehler unterlaufen zu sein. Es ist stattdessen darin eine Erklärung zu finden.

Aufgefallen ist mir der Fehler in Version 23.0.6

Edith:
Sorry for double. Ich sah gerade einen ähnlichen Beitrag etwas höher im Thread!

Beste Grüße
Marc

1 Like

Du hast einen ärgerlichen Fehler gefunden, der bald gefixt sein sollte.

1 Like

Hallo Reviewer,

bei den Übersetzungen ist alles in bestem Zustand. Danke für die Arbeit.

Es gibt einige Strings zum Reviewen. Wer Lust und Zeit kann hier starten.

Wünsche ich Euch ein schönes WE und viele nette Stunden.
Vor allem: Bleibt gesund und habt Spaß mit Nextcloud.

Cheers,
Mark