Ăśbersetzung der Approval-App

Seit gestern gibt es die App “Approval” als Resource in Transifex.

Wie wollen wir hier das Wort “Approval” übersetzen?

Vorschläge:

  • Freigeben / Freigabe
  • Genehmigen / Genehmigung
  • Zustimmen / Zustimmung

“Freigabe” wäre mein Favorit. Hier müssen wir dann dringend das Glossar pflegen, denn “Freigabe” steht oft im Kontext mit “Share/sharing”.

“Zustimmung” finde ich am wenigsten passend.

Nutzt jemand die App?

Was meint Ihr?

EDIT: Habe mich mal kurz im Umfeld von Office365 umgeschaut und dort ist “Genehmigen / Genehmigung” verbreitet. Auch das können wir nutzen um uns zu “Freigabe” abzugrenzen. Das wäre glaube ich interessanter, da “Freigabe” im Kontext Nextcloud sehr wichtig ist und nicht zu Verwechslungen führen sollte.

1 Like

Ich bin fĂĽr Genehmigen/Genehmigung :slight_smile:

2 Likes

Stimme ich absolut zu, bin also fĂĽr Genehmigen / Genehmigung

finde ich irgendwie schwerfällig. Gerade wenn man von “Genehmigung-App” redet… Freigabe wäre die beste Lösung, aber die Abgrenzung zu Share / Teilen ist ein wichtiger Punkt…

aus der langen Liste finde ich noch Bewilligung passend… ich bin aber nicht sicher ob es in DE gebräuchlich ist - mein Deutsch hat in der Schweiz etwas gelitten :frowning: hier wäre das die Lösung.

Was ist mit Erlaubnis / Erlauben - ist nicht ganz elegant passt m.E. aber recht gut zu approval auch wenn um Erlaublis fragen / Erlaubnis anfordern anders rĂĽberkommt als ask for approval oder request approval.

Im Kontext scheint mir um Zustimmung bitten / Zustimmung anfrodern wiederum besser zu ask for approval oder request approval zu passen…

Bewilligung wäre auch okay für mich :slight_smile:

Hallo,

finde ich alles etwas gestellzt.

Letztendlich soll die Datei bzw.die Ă„nderung geprĂĽft werden.

Mein Vorschlag:
PrĂĽfapp / geprĂĽft / ĂĽberprĂĽft

Beispiel: Approval requested by
ĂśberprĂĽfung angefordert von
oder PrĂĽfung angefordert von

Ciao,
Joachim

Hallo,

habe leider einen wiederholten Fehler begangen und möchte noch einen Hinweis platzieren.
Alle die hier Ihre Meinung kundtun, sollten sich die Strings auf Transifex vorher anschauen (https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud/translate/#de_DE/approval/325292742) und noch besser auch die App.

Ob ein Dokument geprüft oder genehmigt oder freigegeben wird, hängt von dem erstellten Arbeitsablauf ab.

“Bewilligen” finde ich eher passend, wenn ein Antrag gestellt wurde z. B. Budgetfreigabe.

Hallo ,
ja, die App have ich mir angeschaut.
Mit Bewilligen kann ich leben. Aber ich finde für alle Anwendungsfälle eigentlich die Prüfung und Geprüft oder überprüft passender.
Liegt aber wohl daran, dass ich Bewilligen mit einem Verwaltungsakt in Verbindung bringe. Eine PrĂĽfung hingegen findet in allen Feldern statt.

Ciao,
Joachim

Hallo,

Also nachdem ich mir kurz die App Beschreibung angesehen habe, kann ich, auch ohne mir die strings auf transifex anzusehen, sagen dass Freigabe hier gar nicht so ideal ist, es geht ja darum Dateien zum upload auf den Server zuzulassen oder eben nicht, basierend auf Regeln die man erstellen kann. Daher wäre Zulassung/zulassen oder Erlaubnis/erlauben die korrekteste Übersetzung für diesen Anwendungsfall.

Hallo @FadeFx ,

das stimmt leider nicht. Bitte mal die App installieren oder die Bilder auf der App-Seite genauer anschauen. Es wird kein Upload abgewiesen bzw. nicht zugelassen.

Ah, i c da gehts mehr darum etwas zu bestätigen/akzeptieren oder abzulehnen

Asche auf mein Haupt, ich habe ohne die Strings zu sehen geschrieben :cry:

nun bin ich auch Tradiflex beigetreten und nachdem ich die Strings sehe würde ich erstmal für Freigabe / Freigeben stimmen… nachdem es durch share belegt ist muss man schauen was vernünftig klingt für

  • Your approval was requested on {file}

  • Ihre Bestätigung wurde angefordert fĂĽr {file}
    klingt fĂĽr mich schlecht

  • Ihre Erlaubnis wurde angefordert fĂĽr {file}
    klingt fĂĽr mich soso

  • Ihre Bewilligung wurde angefordert fĂĽr {file}
    klingt fĂĽr mich ok

  • Zugriff wurde angefordert fĂĽr {file}
    klingt fĂĽr mich gut

nach dem lesen der strings finde ich zulassen/ablehnen zumindest für Dateien passend… Zulassung ist IMHO wiederum komplett falsch…

Zugriff ist für mich nicht gleich Approval… hat jemand eine Idee wie man das besser in Einklang bringt?

Hallo,

habe mir nochmals die Diskussion (gute Beiträge) angeschaut und konnte keinen eindeutigen Favorit herauslesen.

Die App wurde in der Zwischenzeit schon ĂĽbersetzt.
Habe jetzt mal “genehmigen” ausgewählt und alle Strings in diese Richtung angepasst.
Wie immer gilt, dass dies nichts fĂĽr die Ewigkeit ist.
Falls jemand die App produktiv im Einsatz hat und hier eine gute Argumentation bringt, dann passe ich das natĂĽrlich gerne an.

GruĂź

3 Likes