Geschlechtsneutrale Sprache (genderneutral)

Hier mal meine Gedanken zum Thema:

Die deutsche Sprache ist die einzige Sprache der 100, welche sich den Luxus gönnt zwei Sprachen zu unterstützen (Formel und Informell).

Weshalb Luxus? Weil es enormer Aufwand ist. Die Sprachen sollen synchron bleiben, manche Übersetzer kümmern sich nur um die Sprache, welche Sie nutzen. Das Synchronisieren ist so ziemlich das lästigste bei der ganzen Arbeit.

13.500 Strings / 70.000 Wörter. Das ist eine Menge.

Ich wehre mich strikt gegen eine dritte deutsche Sprache. Investiere selbst ca. 1 Std. pro Tag in die Übersetzungen (Issues, reviewen, Team-Pflege, Diskussion in Forum) und mehr will ich nicht einbringen.

An alle die hier mitdiskutieren möchte ich den Aufruf des Mitmachens richten. Sonst wird das nichts.

Das schlimmste was wir machen können ist Stückelweise an einzelnen Strings anfangen, sprich einzelne Wörter in einzelnen Ressourcen anzupassen.

Schaut Euch mal die relativ neue Suche “Search Strings” an. Damit kann man sehr schnell über das komplette Projekt suchen und sieht die Anzahl der Vorkommen eines Strings.

Beispielsuche nach dem Wort “Account”: https://www.transifex.com/nextcloud/search/?q=project%3Anextcloud+source_text%3Aaccount+target_language%3Ade_DE

Noch eine Anmerkgung: Core != Server, der Server und alle Apps sind viel größer. Siehe List of resources and their priority for translation

Meiner Meinung nach sollten wir die Baustellen vorher anschauen, hier in einem Topic (geht auch als Wiki) auflisten und dann, wenn alles besprochen ist, loslegen.

Ich stelle aber nochmals Frage, ob hier genug Interesse und Einsatz besteht die Menge an Strings anzupassen?

Ich unterstütze auch die Anmerkung von @JimmyKater die Umfrage anders zu gestalten.

Wir müssen erstmal Konsens finden, ob die Community das möchte “genderneutrale Übersetzungen ja oder nein?”.

Und bitte nicht vorschlagen zwei neue Sprachpakete anzulegen :grimacing:

4 Likes