Die deutsche Übersetzung von Nextcloud - Hier diskutieren und Fehler melden - Was sollte ich wissen, wenn ich bei der Übersetzung helfen möchte oder eine Anmerkung habe?

Denke mal das hier ist gemeint:

1 Like

Genau das ist gemeint.

Es ist einfach dumm, wenn man Fachbegriffe, die nur bei einer Hardware/Software (hier “iOS”) sinnvoll ist, automatisiert auf alle anderen Plattformen ausrollt. Das hätte Software verhindern können, wenn man in 2022 schon nicht bereit ist, sowas manuell zu überprüfen. Mir ist unerklärlich, warum man sowas nicht beim Test der Software erkennt. Aber wahrscheinlich wird auch der Test vor allen durch andere Software durchgeführt.

Danke, jetzt verstehe ich das Problem.

Ich bin versucht, Dir ähnlich “dumm” zu antworten, werde es aber nicht tun, da Du anscheinend die Abläufe nicht kennst.

Für die informelle deutsche Variante fehlen die Reviewer, denn dann wäre dies nicht passiert.
Testen erfolgt durch Freiwillige, Du kannst Dich gerne daran beteiligen. Man kann das dauerhafte Engagement von @amarillo gar nicht hoch genug schätzen, dass er für die Du-Variante aufbringt.

@rakekniven
Ja ich habe wohl zu agressiv reagiert. Das tut mir leid. Aber am Ende sind diese vielleicht nicht dummen aber ärgerlichen Fehler der Grund, warum z. B. Microsoft 365 - Anwender eine Anwendung wie Nextcloud nicht-professionell oder unausgereift nennen. Es sind die Kleinigkeiten, die sich somit einfach addieren. Und das nervt mich ungemein. Diese Art von “Übersetzungsfehler” habe ich bei Microsoft in Jahrzehnten nicht gehabt.

Ich teile deine Einschätzung, dass Nextcloud Übersetzung nicht perfekt ist, aber ich finde nicht, dass Microsoft mit ihrem unendlichen Budget und Ressourcen sooo viel besser ist. Die Standardsoftware ist halbwegs OK, bereits bei Server Software ist die Übersetzung unbrauchbar - zB “Umkreisnetzwerk” für “Perimeter network” (normale Menschen nennen das DMZ :wink: ).
Die meisten Fehler und Ungenauigkeiten resultieren bei allen Software Produkten aus der Tatsache dass man versucht (zu viele) technische Begriffe zu übersetzen. Es lässt sich ohne Zweifel darüber streiten ob und wie man Begriffe übersetzt, aber am Ende hilft nur: mithelfen ist das einzige was uns weiter bringt. Aber persönlich würde ich jedem der nur wenig Englisch kann empfehlen Englisch zu verwenden - ist oft die kürzere, trefflichere und damit verständlichere Alternative… alle anderen müssen mit den unperfekten Übersetzungen klarkommen.

1 Like

@wwe Teile Deine Empfehlung nicht, mit ein wenig Englischkenntnissen, die englische Sprachvariante zu nehmen. Wenn ich sehe wieviele Korrekturen Valdnet und ich auf GitHub vornehmen und wir teilweise die unklaren Englisch-Formulierungen (viele Nachfragen auf Tx nach Kontext) umschiffen, dann ist deutsch für den Muttersprachler die bessere Wahl.

Ich frage höflich jeden hier mitzuwirken, damit wir für den normalen Anwender eine gute Übersetzung anbieten können.

Habe gerade einen Punkt hier ergänzt, damit der nächste Release sauber ist.

@devnull Den Vergleich mit Microsoft finde ich gut, denn man kann immer noch was verbessern.

1 Like

Hallo,

bei der deutschen Übersetzung des Begriffs Textdatei scheint ein Fehler unterlaufen zu sein. Es ist stattdessen darin eine Erklärung zu finden.

Aufgefallen ist mir der Fehler in Version 23.0.6

Edith:
Sorry for double. Ich sah gerade einen ähnlichen Beitrag etwas höher im Thread!

Beste Grüße
Marc

1 Like

Du hast einen ärgerlichen Fehler gefunden, der bald gefixt sein sollte.

1 Like

Hallo Reviewer,

bei den Übersetzungen ist alles in bestem Zustand. Danke für die Arbeit.

Es gibt einige Strings zum Reviewen. Wer Lust und Zeit kann hier starten.

Wünsche ich Euch ein schönes WE und viele nette Stunden.
Vor allem: Bleibt gesund und habt Spaß mit Nextcloud.

Cheers,
Mark

Ist jemand von Euch auf der Conf Anfang Oktober?
Würde gerne mal jemand von Euch in der realen Welt treffen :hugs:
Siehe Nextcloud conference 2022 in Berlin

Hallo zusammen :slight_smile:

Mir ist gerade in der Übersetzung von Forms aufgefallen, dass relativ viele zusammengesetzte Substantive mit Bindestrich übersetzt sind (z. B. Form actions → Formular-Aktionen). Der Duden (und auch ich persönlich) bevorzugt hier die Schreibweise ohne Bindestrich: Formularaktionen. Wie seht ihr das? Ich finde man sollte es zumindest einheitlich gestalten, da z. B. Formulareinstellungen zusammen geschrieben wurde.

Ich vermute, dass sich das auch in den anderen Resourcen durchzieht, habe es aber jetzt nur in Forms gemerkt, da wir hier einen neuen String in der App hinzugefügt haben.

1 Like

Da hast Du natürlich völlig Recht.
Bin selbst bei dem Thema nicht ganz sattelfest.
Aber bestimmt gibt es jemand hier :slight_smile:

1 Like

Statt Duden ist m. E. das amtliches Regelwerk des Rats für deutsche Rechtschreibung relevanter:

https://grammis.ids-mannheim.de/rechtschreibung/6159#

Beides scheint richtig zu sein und anscheinend bevorzugt derjenige, der die Übersetzung macht, oft die Variante mit Bindestrich. Die Variante, die der Freiwillige bevorzugt, zu ändern, kann u. U. auch dessen Motivation verringern.

@amarillo Der Duden bezieht sich bei den Schreibregeln auf dieselben Paragrafen, von daher stimmen dein Link und meine Quelle (Duden | Bindestrich) überein :slight_smile:

§ 45
Man kann einen Bindestrich setzen zur Hervorhebung einzelner Bestandteile, zur Gliederung unübersichtlicher Zusammensetzungen, zur Vermeidung von Missverständnissen oder beim Zusammentreffen von drei gleichen Buchstaben.

Hier ist also klar geregelt, wann ein Bindestrich gesetzt werden kann. Die Bedingungen sind aus meiner Sicht aber für “Formular-Aktionen” oder “Formular-Einstellungen” nicht erfüllt.

Natürlich könnte eine Änderung der Schreibweisen auch die Motivation einzelner Übersetzung beeinträchtigen, allerdings sollte aus meiner Sicht, wie auch @rakekniven gesagt hat, die Einheitlichkeit über die gesamten Texte von Nextcloud im Vordergrund stehen, um Professionalität auszustrahlen.

1 Like

Hallo,

ich persönlich halte mit Bindestrich zwar für u.U. etwas unrichtiger, aber im Kontext von NC teilweise für übersichtlicher, so dass ich z.B. für Formular-Aktionen die Schreibweise mit Bindestrich bevorzugen würde…

Nun, wenn wir uns hier einigen würden, dass zur schnelleren Erfassung bei längeren zusammengesetzten Substantiven ein Bindestrich verwandt werden kann / soll oder aber das grundsätzlich nicht erfolgen soll, dann ist das hinnehmbar, zumal die “Korrektur” einfach anstelle des Reviews erfolgt.

Das sich hier bislang ein Meinungsbild herauskristallisiert, kann ich nicht erkennen.
Also: Was ist Eure Meinung?

Solche zusammengesetzten Hauptwörter
Generell / Gelegentlich / nie
mit Bindestrich?

Bezüglich Einheitlichkeit böte sich vielleicht eine Einigung dahin gehend an, dass eine Liste der Begriffe die Mit Bindestrich übersetzt werden sollen aufgestellt wird und alle anderen Begriffe ohne bleiben sollen. Dies zu pflegen und insbesondere zu beachten dürfte aber nicht so einfach sein.

Ciao,
Joachim

Hallo,
meine Präferenz: Wann immer möglich ohne Bindestrich.
Es beruhigt das Schriftbild. Bindestriche fühlen sich für mich meist falsch an, unabhängig vom Regelwerk. :slight_smile:

1 Like

Hallo, jeder hat seine Präferenzen. Darum geht es hier aber nicht.
Meine Präferenz: Das Bindestrich-Wortbild richtig anwenden :wink:

Gruß

1 Like

Hallo Reviewer,

bei den Übersetzungen ist vor der Veröffentlichung von NC25 alles in bestem Zustand. Danke für die Arbeit.

Es gibt einige Strings zum Reviewen. Wer Lust und Zeit kann hier starten.

Cheers,
Mark

Mein oller Deutschlehrer (Dr. Reske) sagte immer: “Zusammenschreibungen werden immer zusammen geschrieben” - ergo ohne Bindestrich.

Aaaaaaber… erstens war das vor der unsäglichen Rechtschreibreform (haben wir denn ein einheitliches Bild in den Zeitungen? Nein!) und zweitens… mn kann durch Zusammensetzungen so schöne Wörter bilden, doch wer will sie lesen?

Meine persönliche Meinung ist: Der Übersichtlichkeit halber gerne mit Bindestrich, dem schnelleren Verständnis geschuldet (der Duden ist hier wie gewohnt schwammig)

1 Like

die meldung kommt bei allen apps, die auf die kontendaten meines nextcloud clients zugreifen wollen. der client selbst funktioniert. v20221029 auf samsung s22