Sowohl beim Englischen als auch beim Deutschen gibt es manchmal die drei einzelnen Punkte “…” und manchmal das Auslassungszeichen (als eigenes Textzeichen) “…”.
Auch wenn beides recht ähnlich aussieht, scheint das Auslassungszeichen besser zu sein, z.B. gibt es bei Deck einen Issue nur deswegen https://github.com/nextcloud/deck/pull/2479
Sollten wir bei der deutschen Übersetzen stets das Auslassungszeichen verwenden, unabhängig davon wie der engliche Text ist oder sollen wir uns stets an das englische Original halten?
Ich präferiere bei den Übersetzungen stets das Auslassungszeichen zu verwenden.
Die drei einzelnen Punkte sollen nicht verwendet werden. Weder im Englischen noch im Deutschen. Das die Punkte so vorkommen, liegt an den Entwicklern (Unwissenheit, Leichtsinn). Manche Ăśbersetzer kennen das Auslassungszeichen nicht oder ĂĽbersehen es auch.
Vor gut einem halben Jahr, hat gary-kim einen Check eingebaut, so dass normalerweise kein Commit mit drei einzelnen Punkten mehr möglich ist. Der Entwickler muss das nochmals prüfen und wird mit einer Meldung auf die Nichtverwendung hingewiesen.
Das es dazu nur noch ein Issue gibt, ist ein gutes Zeichen. Habe schon mehr als hundert Commits dazu vorgenommen, dann kam der Check.
Btw.: Halte ich es im deutsche fĂĽr besser - anders als im Englischen - zwischen dem Wort und dem Auslassungszeigen kein Leerzeichen zu setzen.
Ist mittlerweile wohl auch bei vielen Strings so.
Also
Word … -> Wort…
Hm, bei richtiger Verwendung, ja, aber wr verweden es IMHO eigentlich nicht richtig:
(Quelle Wikipedia)
Die Verwendung der Auslassungspunkte ist in den derzeit (September 2012) gültigen deutschen Rechtschreibregeln[3] in den §§ 99 und 100 geregelt.
Kombination mit Leerzeichen
Bei der Frage, ob Auslassungspunkte mit oder ohne Leerzeichen geschrieben werden, ist zu beachten, wofĂĽr genau die Auslassungspunkte stehen:
Werden ein oder mehrere Buchstaben eines Wortes durch Auslassungspunkte ersetzt, so werden diese ohne Leerzeichen an den angrenzenden Wortteil oder die angrenzenden Wortteile angefĂĽgt.
Auslassungspunkte, die für weggelassene Wörter oder Satzteile stehen, werden wie diese von Leerzeichen umgeben, wenn sie nicht unmittelbar vor einem Satzzeichen stehen.
Zwischen einer öffnenden oder schließenden Klammer und Auslassungspunkten wird kein Leerzeichen eingefügt. Für Auslassungszeichen in Zitaten, die in eckige Klammern gesetzt werden, gelten eigene Regeln, siehe unten.
Wenn ein Satz mit Auslassungspunkten endet, müssen sie in der Textverarbeitung mit einem geschützten Leerzeichen angeschlossen werden. Sonst besteht die Gefahr, dass die Auslassungspunkte beim Zeilenumbruch abgetrennt werden und dann am Anfang der nächsten Zeile stehen.[4] Entsprechendes gilt für den Fall, dass ein Satz mit Auslassungspunkten beginnt.
Vor längerer Zeit gab es schon ein paar Diskussionen auf GitHub genau wegen dem Thema und dort wurde für die englische Variante genau der zitierte Absatz als Regel vorgegeben.
Das können wir für das deutsche doch genau so annehmen, oder?
Der Check ist kein Blocker, nach Bestätigung kann der Entwickler trotzdem comitten.
Das ging lange Zeit sehr gut, dann kamen beim Client ein paar durch.
Poste doch mal Deinen Link bzw. sage wie Du dort hinkommst.
Bisher kannte ich nur die AbkĂĽrzung ĂĽber die offenen Issues, aber wir haben aktuell leider (!) keine
Mein Link geht über die neue “mächtige”, globale Suche