im prinzip sind 4 recht wenig, ja. ich wär dennoch dabei.
wegen “Tag” brauchen wir doch im prinzip keinen roundtable… also gerne mehr.
von meiner seite aus:
- außenwirkung von nc durch striktes übersetzen aller geläufigen anglizismen nach deutsch.
- wirk-kompatibilität von übersetzungen der app-titel nach deutsch, zb impersonate → nachahmen (schwer zurückzuübersetzen) aber auch circles → kreise (einfach zurückzuübersetzen)?
- wie können “mehrheitsentscheidungen” durch die community getroffen werden
- schlägt im zweifel ein “community”-voting einen “nextcloud gmbh” (btw founder-frank)-vorschlag? (zb im zusammenhang mit “du” oder "sie)
und natürlich wie von @Soko vorgeschlagen: viele köche wissen möglicherweise nicht um die zutaten für eine gelungene übersetzung.
daraus würde ggf noch folgen: nc benutzt zwar tansifex aber gäbe es ggf bessere lösungen?