Bisher habe ich nur die App-Oberfläche angeschaut, jetzt bin ich https://github.com/nextcloud/deck/edit/master/l10n/de.js durchgegangen. In welchem Zusammenhang die Text auftreten habe ich nicht geprüft, sondern nur nach Unähnlichkeiten in der Datei gesucht. Hier einige Kandidaten zur Vereinheitlichung.
“Label” durch “Stichwort’” ersetzen, bei
Du hast der Karte {card} in {stack} auf {board} das Label {label} hinzugefügt
{user} hat der Karte {card} in {stack} auf {board} das Label {label} hinzugefügt
Du hast von der Karte {card} in {stack} auf {board} das Label {label} entfernt
{user} hat von der Karte {card} in {stack} auf {board} das Label {label} entfernt
Deck ist ein Organisationstool im Kanban-Stil … (der ganz lange Text)
“Board teilen” statt “Board freigeben”
“Nicht mehr mir zuweisen” statt “Nicht mir zuweisen”
“Board archivieren” statt “Board ins Archiv verschieben”
Oft steht vor “{card}” “der/die Karte”, manchmal nicht, z.B “Du hast die Karte {card} in {stack} auf {board} erstellt” bzw. “Du hast das Fälligkeitsdatum von {card} auf {after} aktualisiert”
Manchmal wird löschen, manchmal entfernen verwendet
Fälligkeit und Ablauf ist für mich etwas verschiedenes. Eine Freigabe mit Ablaufdatum ist nach dem Datum nicht mehr verfübgar. Eine Aufgabe hat Fälligkeitsdatum, sobald erreicht ist die Aufgabe fällig (drüber seit x Tagen) jedoch noch verfügbar.
Nur so: Sollen wir die Themen zu Deck in einem Extra-Topic abhandeln?
In /settings/l10n/ de.js und de_DE.js ist das “e” verloren gegangen:
“Update to {update}” : “Aktualisieren auf {update}”,
(wird beim Aktualisieren der Apps verwendet)
ich habe unlängst (ein bisschen bumpy) nach nc14 upgedated und sehe den punkt accessibility.
nach dem, was dort alles zu finden ist, würde ich den gerne in “Barrierefreiheit” oder ähnliches übersetzt sehen.
meinungen?
das scheint mir vom beschreibungstext her ein bisschen was anderes zu sein. aber es gilt: das ist bereits aufgefallen und daran sollte irgendwann gearbeitet werden. also: alles gut
Beim Versuch mit einer gespeicherten URL per Link direkt auf eine inzwischen deaktivierte App zuzugreifen, ist die Fehlerseite nicht vollständig übersetzt:
Bisher war bei deck “board” nicht übersetzt. (z.B. zu “Board-Details anzeigen”) Jetzt gibt es z.B.
“Du hast den neuen Stapel {stack} auf Tafel {board} erstellt”
Mit der teilweisen Übersetzung mit “Tafel” ist es jetzt einerseits sehr uneinheitlich, zum andern ist Kanban-Board aus meiner Sicht mehr verbreitet als Kanban-Tafel. Das Board in Verbindung mit Kanban sehe ich ähnlich wie die Boards bei Whiteboard, Snowboard, Surfboard, …