Deutsche Übersetzung von Event

Hallo,

Ich wollte hier nur eine (hoffentlich nicht allzu sehr ausartende) Diskussion um die Übersetzung des Wortes Event anregen, insbesondere in der Kalender app.

Aktuell wird Event stets mit Ereignis übersetzt.
Wenn wir nun einmal den Duden zurate ziehen, so ist Ereignis wie folgt definiert:

besonderer, nicht alltäglicher Vorgang, Vorfall; Geschehnis

Ich persönlich fände Termin eine wesentlich bessere Übersetzung.

6 Likes

Ich fände Termin auch besser. Im Grunde ist es ja auch ein Terminkalender.

Eindeutig “Termin”, ein Kalender dient der Terminverwaltung. :+1:

Zum Beispiel auch:

Eine Übersetzung darf keine reine Translation sein, sondern sollte den angemessen verständlichen Sprachgebrauch pflegen (was ungleich schwerer zu erreichen ist).

Ist mir noch gar nicht aufgefallen, stimme zu. Es ist eher Termin als Ereignis.

ich finde das toll, dass @georgehrke als dev hier zunächst nachfragt! super!!!

und ich finde, es spricht nichts gegen termin.

3 Likes

Ich habe es auf Transifex geändert.

4 Likes

Es gibt jede Menge Ereignisse auf Transifex.

https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud/translate/#de_DE/$/184436948?q=text%3A"Event"

https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud/translate/#de/%24/184436948?q=text%3A"Event"

Das muss nochmal überarbeitet werden.

Soll ich? Kann ich gerne am WE machen

2 Likes

Das wäre klasse!

Habe alle betroffenen Strings in beiden Sprachen auf “unreviewed” gesetzt.

Entity %s has no event %s - Die Entität %s hat kein Ereignis %s habe ich so belassen.
Aufgefallen ist mir, manchmal schreiben wir Kalendertermin Kalender-Termin oder nur Termin, sollte es nicht vereinheitlicht werden auf Termin?
Für Writes event information into a conversation of your choice schlage ich Schreibt eine Termininformation an eine Unterhaltung Deiner Wahl vor.

Das hat mit Spreed zu tun, oder?
Vorschlag: “Schreibt Termininformationen in eine Unterhaltung Ihrer/Deiner Wahl”.

Hast Du ein Beispiel? Gerne auch mit @rakekniven direkt auf Transifex.
Kalendertermin und Kalender-Termin sollte auf jeden Fall vereinheitlicht werden.

Ja ist Spreed, ist es aber nicht singular?

Sorry habe keine Ahnung wie ich das auf Transifex mache, muss ich mal in Ruhe nachlesen. Beispiel ist: “A calendar event was modified” in Dav ist “Ein Kalender-1Termin1 wurde bearbeitet”

Wenn Du auf Transifex einen String bearbeitest, dann gibt es eine Ecke namens “Coments” irgendwo rechts, hängt von der Bildschirmauflösung ab, dort kannst Du mit @rakekniven mich erwähnen und ich bekomme eine E-Mail.

Wie läuft es mit der Bearbeitung von Event?

Gruß

Bin durch, bis auf das Thema Kalendertermin, soll ich alles in Termin ändern?

1 Like

Hallo, habe noch ein paar Kleinigkeiten geändert und Dir auf Transifex geantwortet. In anderen Resourcen gab es noch das Vorkommen von Ereignis im Zusammenhang mit Terminen.

Ansonsten echt tolle Arbeit. Danke!

1 Like