Ich sehe bei data_request einige unsicherheit bei “request your data”.
im angebot sind “abfragen”, “anfragen” oder “anfordern”.
im sinne der dsgvo wäre das hier wohl eher als anfordern zu übersetzen, denn es gibt nur in ausnahmefällen die möglichkeit, der anforderung zu widersprechen. also ist es eher eine anfrage, der nicht widersprochen werden kann… “anfragen” bedeutet ja: hey admin, wärst du wohl so nett und schickst mir mal das, was du so über mich gespeichert hast, wenn du lust., laune und auch zeit hast.
“anfordern” entspricht für mich eher sowas wie: hey admin. rück meine daten raus. innerhalb von 309 tagen. sonst ärger."
Kenne den Kontext nicht, aber Google sagt: “Fordern Sie Ihre Daten an”
Also wenn es sinngemäß Übersetzung von Phrasen und/oder ganzen Texten geht, greife ich immer auf DeepL zurück. Im Vergleich zu translate.google.com kommen da i.d.R. die weitaus besseren Ergebnisse raus.
Ich nutze ab und an auch den Google Translator, allerdings muss ich zur Vorsicht raten. LEO und die Diskussionen dort sind sehr hilfreich und IMHO qualitativ hochwertiger.