Ich verwende in den Notes & Deck Android Apps an einigen Stellen die Begriffe clear
- welche konsequent mit löschen
übersetzt werden. Meine Intention ist in allen Fällen leeren
oder verwerfen
oder auch zurĂĽcksetzen
.
Der Begriff Löschen
beschreibt aus meiner Sicht eine wesentlich destruktivere Aktion und sollte eher als Ăśbersetzung fĂĽr delete
verwendet werden.
-
clear
→ leeren
/ verwerfen
/ zurĂĽcksetzen
-
delete
→ löschen
Wie seht ihr das?
cc @rakekniven
2 Likes
Soll ich irgendwie Issues in den Repositories mit Vorschlägen anlegen oder reicht der Post hier als Trigger?
Das hier sollte reichen um einmal als Aufgabe mit der globalen Suche auf die Jagd zu gehen.
NatĂĽrlich sollte das Glossary auf Transifex gepflegt sein.
EDIT: Gerade erledigt.
Am Besten jeder Entwickler pflegt immer seine Disambiguation im Code. Ja, ich weiĂź, dass das nicht beliebt ist.
“Clear due date” ist aktuell mit “Fälligkeitsdatum löschen” übersetzt.
Hier finde ich “Fälligkeitsdatum entfernen” sehr passend. leeren
/ verwerfen
/ zurĂĽcksetzen
eher weniger.
Das sind dann wieder die Feinheiten und das Thema “reviewen” ist hier sehr wichtig.
Supi, vielen Dank! Falls der Kontext eines Strings unklar ist fragt bitte jederzeit gerne nach - kein Grund, dass ihr euch durch den Code wĂĽhlen mĂĽsst
Dann hilft hier die Disambiguation aka “DEVELOPER NOTES” (Transifex)
Disambiguation
Was genau hat es damit auf sich? Ich nehme an, ich brauche nen Transifex-Account dafür? Ich muss gestehen, dass ich bisher immer die “Magie” genossen hatte, ohne mich näher damit auseinander zu setzen…
Nein, kurz gesagt wird im Quelltext ein Kommentar bzw. im Code der Hinweis sprich die Erklärung für die Übersetzer hinterlegt. Diese Erklärung wird dann in Transifex dargestellt.
Den Begriff “Disambiguation” kenne ich selbst aus der Qt-Welt, siehe Disambiguierung – Wikipedia
Ich kenne die ganze “Magie” auch nicht im Detail
Bei manchen Programmiersprachen klappt das mit GitHub und Transifex, bei manchen nicht.
Wir hatten neulich erst so einen Fall grübel …