Die deutsche Übersetzung von Nextcloud - Hier diskutieren und Fehler melden - Was sollte ich wissen, wenn ich bei der Übersetzung helfen möchte oder eine Anmerkung habe?

Besser spät als nie…

2 Likes

Ich habe heute durch Zufall (und weil ich das mal eben aktiviert hatte) die Übersetzung der App “Share review” gesehen.

Zumindest in der “Du”-Version wird das mit “Bewertung teilen” übersetzt.

Aber das ist eine definitiv falsche Übersetzung. Es soll ja keine Bewertung geteilt werden, es sollen Shares überprüft werden.

In der Folge würde ich das umbenennen wollen in etwas wie eben
“Shares überprüfen”.
Ich weiß aber gerade nicht, ob “Shares” als Begriff in der deutschen Übersetung stehen geblieben ist oder das ebenfalls übersetzt wurde. ggf müsste/sollte man das dann auch in der übersetzen Variante statt “Shares” einsetzen.
Also, falls Shares = Geteilte Dateien sein sollten dann eben “Geteilte Dateien überprüfen”

Das ist in der formellen Variante auch falsch.
Siehe

Habe gerade mal alle Strings der Resource angeschaut und hier wird “Share” mit “Freigabe” übersetzt.

“Freigaben überprüfen” wäre dann mein Schluß.

1 Like

ist in allen Belangen wesentlich besser!

2 Likes

Ist bei beiden Varianten angepasst.

2 Likes

und gleich noch eine Frage…
was ist der Unterschied zwischen “review” und “audit”?
In der deutschen Übersetzung ist das “überprüfen” und “auditieren”…

Bitte was ist “auditieren”?

Mit Hilfe von Gurgel und Deepl würde ich folgendes Wording vorschlagen:
audit → prüfen
review → beurteilen (wobei vor allem “review” dann über den Gesamtkontext aller Einträge nochmal überprüft werden müsste und sollte)

Meinungen?

Kommt von Audit – Wikipedia

Ein Audit ist eine Überprüfung mit genauen Vorgaben :wink:
Wir deutschen haben DIN/ISO für sowas :partying_face: .

Für mich passt Überprüfung und Review gut überein.

Eine Beurteilung/beurteilen würde ich eher mit evaluation/evaluate in Verbindung bringen.

Das ist leider immer die meiste Arbeit bei Anpassungen über das Projekt hinweg.

Eine globale Suche nach “review” bringt für die formelle Variante folgendes:

Bitte gerne mal anschauen.

Das neue Whiteboard feature ist hier noch nicht übersetzt

Da können wir leider auch nichts daran ändern, denn die App selbst ist noch nicht in das Übersetzungssystem (sync ↔ Transifex) eingebunden.

Kommt aber bald :wink:

1 Like

Die App wurde vor drei Tagen in den Übersetzungsmechanismus integriert und die nächste Version der App sollte dann in z. B. vorhanden sein (Übersetzung ist jetzt schon komplett).
Ich nutze sie selbst noch nicht und bin gespannt, ob Excalidraw (extern) dann auch passend eingebunden ist.

1 Like

Es geht wieder um Schlagworte.

Bei der Vergabe eines Schlagwortes/von Schlagworten via Dokument → Details → Favoriten hinzufügen/Schlagworte wird Schlagworte verwendet.

Auf der Startseite im Sitemap links wird Tags verwendet.

Diese Inkonsistenz ist verwirrend. Könnte die Startseite an den deutschen Begriff angepasst werden?

Client: Nextcloud 28.0.6.1 (genutzt durch Anbieter, wir können selbst nicht upgraden)

Falls die Übersetzung in den letzten Releases schon gefixed wurde, dann kurz Bescheid geben :slight_smile:

1 Like

Hallo @digitaleBrigade.58 ,

willkommen hier?

Wie meinst Du “wieder” ? Du bist doch neu hier :wink:

Kannst Du mal ein Bild (Screenshot) beifügen?

bzw. Nutzt Du die formelle oder informelle Variante der deutschen Sprache?

1 Like

Hallo an alle. Bin neu und wolle fragen ob ich igendwo/wie helfen kann.
Viele Grüße

3 Likes

ja, weil “Bedrohung” = engl. “threat” … aber das ist Klugschei…erei und “fred” ist sowieso am witzigsten :joy:

Hallo @securealpha ,

schön, dass Du Dich meldest.

Die beiden deutschen Übersetzungen sind in einem guten Zustand.
Sie sind aktuell vollständig übersetzt und auch gesichtet (reviewed).

Natürlich gibt es immer Raum für Verbesserungen und auch schleichen sich mal Fehler ein.

Wo sind denn deine Stärken wenn es um Übersetzungen geht?

Gruß,
Mark

Hallo @rakekniven ,

ich danke die für die freundliche Begrüßung. Grammatik und wirklich sinngemäße Übersetzungen sind die beiden Dinge die mir Spaß machen.

Viele Grüße
Rally

Hallo und vielen Dank @Soko,

ein Transiflex Konto habe ich registriert und die deutschsprachigen Teams auch gefunden. Wie trete ich den Teams bei ?

Vielen Dank und viele Grüße
Rally

Danke @rakekniven - war gar nicht so schwer. :innocent: