Die deutsche Übersetzung von Nextcloud - Hier diskutieren und Fehler melden - Was sollte ich wissen, wenn ich bei der Übersetzung helfen möchte oder eine Anmerkung habe?

wie und wer bekommt die?

Das schon. Ich meinte aber die eigentliche Dashboard App… :wink:
Die Integrationen aus anderen Apps ins Dashboard waren auch vor den Updates bereits lokalisiert.

Oh, ok. Das Dashboard selbst ist Teil des Server releases. Hier musst Du wohl auf v20.0.1 warten.

Obwohl Dashboard als eigenständige App im Store gelistet ist?

Hallo,

es gab früher schon eine Dashboard-App, vor NC20.
Es wurde NC bis v16 unterstützt. Siehe https://apps.nextcloud.com/apps/dashboard

Aus meiner Sicht, sollte die App umbenannt bzw. entfernt werden.

1 Like

ich fände generell einen Selektor auf er Appseite gut, mit dem man die NC-Version filtern kann. Ehrlich gesagt gibt es ziemlich viele “veraltete” Apps.

Aber hey, wir sind hier ganz schön OT unterwegs. Ich mach mal n neues Topic auf -->

2 Likes

Wie man übersetzt habe ich inzwischen herausgefunden. Jedoch konnte ich bisher noch kein review machen bzw. diese als “reviewed” bestätigen. @rakekniven

Hallo, habe einen Vorschlag. Helfe doch ein paar Tage mit die täglichen Übersetzungen durchzuführen. Wenn Du hier etwas Übung hast und Dir ein bisschen Überblick verschaffen konntest, dann fangen wir mit dem Reviewen an. Ok?

mag bitte jemand meine Vorschläge reviewen? Dann sind wir aktuell…

Ich habe aber eine aktive App namens Dashboard in meiner letzte Woche frisch aufgesetzten NC 20, die ich nicht selber installiert habe, sondern automatisch da war. Ich hätte jetzt eigentlich auch anhand des App-Symbols gedacht, dass es das aktuelle Dashboard ist und darum wohl auch ohne Update der ganzen Instanz lokalisiert werden kann.

Welche Version hat diese App? 7.0?
Das Symbol deutet darauf hin.

Schau mal unter https://github.com/nextcloud/server/tree/master/apps

Alles was da als App gelistet wird, ist Teil des Server-Packages. Bisher werden diese Apps nur bei einem Server-Update aktualisiert. Das ist zumindest mein Wissensstand.

Version finde ich da nicht. Allerdings führt auch der Linus aus dem AppStore der Nextcloud zum Serverpackage. Dann heißt es wohl warten… :smirk:

Kein Problem für mich. :slight_smile:

Hallo Reviewer,

könnt Ihr bitte mal die offenen Übersetzungen seit Anfang Oktober anschauen und reviewen?
Mit Euren bin ich soweit durch.

https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud/translate/#de_DE/%24/155338299?q=translated_after%3A2020-10-01+reviewed%3Ano

https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud/translate/#de/%24/288734123?q=translated_after%3A2020-10-01+reviewed%3Ano

Gruß und ein tolles WE
Mark

P.S: Wer hätte Zeit und Lust auf Review-a-thon diesen Winter? Denke wenn sich ein paar von uns einen längeren Nachmittag Zeit nehmen sollte die deutsche Übersetzung in einem mehr als vorzeigbaren Zustand sein.

Möchte Eure Aufmerksamkeit noch auf Zwei deutsche Übersetzungen - Ist das notwendig? lenken.

Beim Abgleich der Du- und Sie- Varianten sind bei Spreed die Einträge mit Brigde (Einbindung/Brücke) aufgefallen, bei denen die Übersetzungen abweichen.
https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud/translate/#de_DE/spreed/298331378?q=text%3Abridge+text_not_contains%3AMatter

Hallo @amarillo,

reviewe gerade Deine Änderungen bei Contacts -> tolle Arbeit und sehr präzise.

Wegen einbinden/integrieren gibt es den folgenden Thread:

Das Thema “Bridge” ist kein leichtes für die Übersetzung. Bitte geben dort Deinen Input, so dass wir da weiter kommen. Danke.

wollte nur auf die Unterschiede zwischen Sie und Du hinweisen:
Mit anderen Diensten verbinden <-> Brücken zu anderen Diensten einrichten
Neuen Einbindungs-Kanal hinzufügen <-> Neuen Brücken-Kanal hinzufügen
Einbindung gespeichert <-> Brücke gespeichert

1 Like

vielen Dank fürs Reviewen

1 Like

5 posts were split to a new topic: Auslassungszeichen (ellipsis) vs. drei Punkten